|
|
Amedeo Minghi Амедео Минги
Mia vita / Моя жизнь
(A. Minghi) / (А.Минги)
***
dall''album "Serenata" 1987
***
Tutta in salita, / Вся на подъеме
sei stata sempre scoscesa per me /ты была всегда неприступной для меня,
Ma ti sfiorai, / но я до тебя дотронулся,
mi aiutai con le mani / сам себе руками помог
e un bel picco toccai / добраться до прекрасной вершины,
Ti solleticai / я до тебя коснулся и
T''ho chiamato "Mia Vita". / тебя назвал «Моя жизнь».
E talmente ti circondai / И я тебя окружил,
che davvero io ti assediai / по-настоящему тебя осаждал
da fare cedere / чтобы заставить сдаться
tutta la tua citta’ / весь твой город,
Nella quale io camminai / в котором я прогуливался
da padrone che un giro inutile fa / как завоеватель прогуливается бесцельно,
e, vinto, se ne va. / и, победив, уходит.
Mi son riempito di Te / Я наполнен тобой так,
che non c''era piu’ posto al posto mio, / что во мне нет места для меня,
Tu ho visto dov''eri e dove Tu mai / я тебя видел где ты была и где тебя не было
e nemmeno per sogno andavi ne’ vai. / и даже куда не собиралась идти.
T''ho visto con me / Я тебя видел со мной
di sfuggita, Mia Vita. / проходящей Мою жизнь.
Mi son chiesto che cosa sei, / Я себя спрашивал, что ты есть,
a che servi e di te che uso ne fai, / к чему и зачем нужна,
che un giocattolo. / как о игрушке,
Mi fai sentire cosi’: / но ты меня заставила почувствовать,
che l''Amore e’ lavoro ed io / что любовь- это работа, и я
credevo che fossi Tu / надеялся что и ты всегда будешь здесь
e non logorio. / и не исчезнешь.
Ecco qui / Вот здесь
che mi chiedo: "Ma che so fare?" / я себя спрашиваю: «Что я умею?»
Ecco qui; / вот здесь;
so che al massimo con le mani ti sfiorai / знаю, что только руками тебя касался
ti posso soltanto accennare cosi’. / и только так мог тебе признаться
Ecco qui / здесь.
se non Te / Если нет тебя,
tutta l''aria potro’ afferrare, / весь воздух мог бы обнять, но
nulla di te / тебя уже нет,
E t''ho amato talmente / я тебя просто любил
e t''ho talmente perduto che / и просто потерял, и так
mi sono del tutto stancato / я от всего устал,
del niente che sei... / от твоего отсутствия…
Non ci sei.. / Тебя здесь нет…
Ecco qui, non ci sei / Вот тут тебя нет,
mi fai sentire cosi’ / ты так меня заставляешь чувствовать
e non so nulla di Te. / и я ничего о тебе не знаю.
**************************************************
Моя жизнь – Mia vita
(А. Минги)
traduzione in rima di S. Mastica 2012
Ты была для меня неприступна,
Как вершина, но смог покорить,
Сам руками по склонам взобрался,
Чтоб в объятия тебя заключить.
И назвал тебя «Жизнью своею»,
Окружил, осадил, покорил
Весь твой город, тебя не жалея,
Как хозяин я путь проложил.
Для меня уже нет в сердце места,
Весь наполнен я только тобой,
Все вокруг, что мой взор не коснется,
Отражает везде облик твой.
Ты была в моей жизни мгновением,
Не спросил я : кто ты и зачем,
Как игрушка в руках ощущением
И тяжелой работой затем…
Я не думал, что все мимолетно,
Вновь хочу докоснуться рукой,
А хватаю вокруг только воздух,
Но тебя уже нет здесь со мной.
Ведь любил я тебя безнадежно
И в отчаянье, что потерял,
Я один как в пустыне безбрежной,
От всего в этой жизни устал…
_______________________________________________________
Svetlana Mastica 2009 - 2012
| |
|