Amedeo Minghi Амедео Минги

Nell''inverno / Зимой

(A. Minghi) / (А.Минги)
***
dall''album "Serenata" 1987
***

Non si parte piu’ / Больше не ладится-
-Tu con me, io con Te- / ты со мной, я с тобой -
ed ognuno spinge un freno in se’. / каждый тянет удила в свою сторону.
Guardiamo su’, cerchiamo giu’, / Смотрим вверх, ищем внизу,
la nostra lingua non c''e’ piu’, / нашего общего языка больше нет,
si taglio’, si squaglio’, / урезан, растоплен,
Io perlomeno consumai / я хотя бы использовал свой
quella tua piu’ volte. / во много раз больше твоего.
E ci irretira’, pensa un po’, / Подумай, мы обманем себя,
questo Amore in ozio eccitera’ / ведь эта любовь превратится в безделье
con torpore che si fa / с бесчувственностью,
strada in Te, strada in me / твоя дорога, моя дорога
E da’ il piacere di un piacere che non c''e’. / и удовольствие, которого уже нет.
Non ti guardo piu’, / Я не смотрю на тебя,
fai cosi’ anche Tu / ты делаешь тоже самое
E fa scuro presto tra di noi. / и между нами быстро темнеет.
Io mi assopirei, / Я бы заснул,
poi trasalirei / потом бы вздрогнул
cercando che rumore sei: / пытаясь понять что ты за звук:
un fruscio, mormorio / шорохом, шепотом
Mi appari se mi scopro anch''io / ты мне кажешься, если я это пойму
cosi’ saremo pari. / мы будем вместе.
E ti attirerei, ti alzerei / Я бы тебя привлек к себе, накрыл бы тебя
come la coperta fino al mento / с головой как одеяло
nell''inverno che si fa / в эту зиму, которая навевает
triste in te, triste in me / грусть тебе и мне
e da’ il piacere di un piacere che non c''e’. / и дает удовольствие, которое удовольствием не является.
Non si parte piu’. / Больше не ладится,
E qualcuno mi amera’, / кто-нибудь меня полюбит,
non e’ sicuro che sia Tu, / и я не уверен, что это ты,
lo dico forte tra di me, / я это говорю громко про себя,
parlando con il muro. / отвернувшись к стенке.
E l''attirerei, l''alzerei / И я ее привлек бы к себе и укрыл бы
come la coperta fino al mento / с головой как одеяло
nell''inverno che si fa / в зиму, которая навевает
triste in te, triste in me / грусть тебе и мне
e da’ il piacere di un piacere che non c''e’./ и дает удовольствие, которого уже нет. Non si parte piu’ / Больше не ладится.
Non partiamo piu’.. / У нас не ладится.
Non partiamo piu’: / Мы не подходим друг другу:
queste qui sono le parole piu’ crudeli / это более жестокие слова
per non dirsi sempre addio, / чтобы ни говорилось, прощай
sempre tuo, sempre mio / навсегда тебе и навсегда мне и
Nel sempre inverno in un amore che non c''e’ / навсегда этой зиме и любви, которой нет.
Non si parte piu’ /Больше не ладится.
Non partiamo piu’. / Мы не подходим друг другу.

********************************************************
Зимой – Nell’inverno
(A. Minghi)
traduzione in rima di S. Mastica 2012

Мне грустно…не ладится в жизни у нас,
Я сам по себе, ты – с собою,
Ты смотришь наверх, я внизу в этот час,
Никто уступить не посмеет.
Язык наш исчез, мы не слышим его,
Любовь превратилась в безделье,
Идем мы дорогой, но каждый своей,
И радости нет в настроении.
Мой взгляд уж не жаждает встречи с тобой,
Ты тоже к тому не стремишься,
Меж нами пространство темнеет быстрей,
Бесчувственной ночью ложится.
Я лучше б заснул, чтоб проснуться в ночи
От шороха, что ты здесь, рядом,
И вновь для себя бы открыл: кто же ты?
Не шепот ли тьмы над лампадой?
Тебя бы тогда я привлек вновь к себе,
Накрыл с головой одеялом
Собой, чтоб согреть нас холодной зимой,
Что грустью нам в сердце запала.
Но все же не ладится в жизни у нас…
Нет, я не уверен – любим ли,
И носом к стене я мечтаю сейчас
О той, кто полюбит, но ты ли?
Ее бы тогда я привлек вновь к себе
Накрыл с головой одеялом
Собой, чтоб согреть нас холодной зимой,
Что грустью нам в сердце запала.
И все же не ладится в жизни у нас…
Мы больше друг другу не пара,
Пусть болью нас ранят такие слова,
Но лучше сказать - это правда.
«Прощай» для тебя и «прощай» для меня,
«прощай» для зимы между нами,
«прощай» для любви, что давно уж ушла
И холодом сердце сковала.

___________________________________________________________
Svetlana Mastica 2009 - 2012




Hosted by uCoz