Amedeo Minghi јмедео ћинги |
Home page √лавна¤ страница | Testi e traduzioni delle canzoni di Amedeo Minghi “ексты и переводы | Il video "Rosa'" ѕосмотреть видео "–оза" |
|
¬се тексты песен ¤вл¤ютс¤ собственностью авторов
Rosa / –оза (A.Minghi, P. Panella) /(ј.ћинги, ѕ. ѕанелла) *** DallТalbum УLe nuvole e la rosaФ 1988 __________________________________ foto: dal video "Rosa" del 1988 __________________________________ Vire tu Сcomme siТ/ ачнись в знак согласи¤, tu ruorme ma nun me fai rurmiТ/ответь мне, но не отвечаешь che te poТ ffaТ./ и не можешь ничего сделать и Nun te poТ ffaТ niente/ ничего не может сделать lТammore a te. / Ћюбовь с тобой. Ce vulesse moТstu fesse Сe / ≈сли хочешь, могу как безумный mare se putesse arrevutaТ/ пересечь океан к тебе, ma nunnТoТffaТ./ но ты не хочешь, nunnТoТ pote faТ,/ не можешь это сделать, Adda suspiraТ / только вздыхаешь nun poТ lacremaТ.../ без слезЕ PurТio sto a cantar a suspiraТ... / » ¤ пою и вздыхаюЕ E rance vanne e venene peТ stuorte / пуста¤ горечь искажает fosse voce chesta sciorte, / мой голос nu giardinielle Сe purtualle,/ в красивом саду, io chТarrepose СindТa Сstu suonne,/ где ¤ пою Тsti ffronne / перед ее лицом e tu vuoТ bbene a chi rorme / и ¤ теб¤ не разбуженную люблю, e che aТ e suonne ce crere/ пою и верю e tutte Сe vote eТ accussiТ/что все-таки случитьс¤ так: si sveglia piuТ nel sonno/ проснетс¤ во сне che nel cuore il desiderio dellТamore, / а потом в сердце желание любви. Si fosse tutto Сovere me/ ≈сли бы случилось так, чтобы ¤ scetasse peТ durmiТ matine e sera /в утреннем и вечернем твоем сне, soТ commТo mare, Rosa. / бы был в нем морем, –оза. Viente Сnguolle a me/“ы бы пришла ко мне, но si mТarrepose sonne Сe te che te poТ СffaТ / во сне что может делать chistu mare a te /море с тобой - addaТ suspiraТ/ только вздыхать, nun te poТ tuccaТ../ не может теб¤ коснутьс¤Е PurТio sto a cantar a suspiraТ... / и ¤ пою и вздыхаюЕ ...Rosa,/ Е–оза, Тsti mmane,/ дай руку, Rosa me scete addoТ stanne Сsti rose, Сsti mmane,/пожалей мен¤ , роза, дай руку, e tutte Сe vote eТ accusiТ: / и тогда: ci prende piuТ nel sonno / теб¤ во сне охватит, che nel cuore il rapimento dell''''amore,/ а потом в сердце восторг любви, tutto il malore dellТamore / весь недуг любви, Тsti suonne.../ и тогда пойЕ. Rosa me scete e so suonne Сsti rose,Тsti mmane,/ѕожалей мен¤, ¤ пою,–оза дай руку e tutte Сe vote eТ accussiТ / и тогда abbraccia forte forte/ обнимет крепко tutto il cuore il dolore dellТamore /все сердце боль любви nun fa sciataТ./ безжалостно. Galleggia piuТ sui sogni / ѕлавает по снам che nel cuore la barchetta dellТamore / в сердце лодочка любви, aТ varchetella dellТamore, / лодочка любви, E tutte Сe vote eТ accussiТ: / и тогда galleggia piuТ sui sogni / поплывет из сна che nel cuore, aТ varchetella dellТammore../ в сердце лодочка любви aТ varchetella dellТamore.. / лодочка любви Rosa.../ –озаЕ __________________________________________________________ Rosa *** traduzione in italiano di F. Fatone traduzione in russo di S. Mastica *** Vedi tu come sei. Ц —мотришь ты как ты есть, Tu dormi ma non mi fai dormireЦ ты спишь, но не даешь спать мне, che ti puoТ fare. - и что может сделать? Non puoТ farti niente Ц ничего не может сделать l''amore a te. - любовь с тобой. Adesso ci vorrebbe che questo fesso (scemo) - сейчас хотелось бы, чтобы это ущербное море di mare si potesse agitare fortemente Ц теб¤ смогло бы сильно разволновать ma non lo fa. Ц но оно этого не делает, Non lo puoТ fare. Ц не может сделатьЕ. Deve sospirare Ц может только вздыхать, non puoТ lacrimare... Ц и не может плакатьЕ Anche io sto cantando Ц и ¤ пою и a sospirare... - вздыхаю Le arance vanno e vengono per gli storti - апельсины покачиваютс¤ неровно sarebbe voce questa fortuna, - может быть это голос удачи un giuardino di arance, - этот апельсиновый сад io che riposo in questo sonno, - и ¤ отдыхаю в этом сне, queste foglie Ц эти листь¤ e tu vuoi bene a chi dorme e a chi ai sogni ci crede Ц и ты мен¤ любишь во сне и во сне ¤ верю e tutte le volte eТ cosiТ Ц и так каждый разЕ si sveglia piuТ nel sonno che nel cuore - пробуждает во сне, а не в сердце, il desiderio dell''amore. Ц желание любвиЕ Se fosse tutto vero mi sveglierei - если бы это было правдой, ¤ бы проснулс¤ per dormire mattina e sera Ц чтобы спать утром и вечером, sono come il mare, Rosa. Ц ¤ как море, –оза. Vento addosso a me Ц ¤ под ветром одет se mi riposo sogno di te che ti puoТ fare Ц если во мне дремлет мечта о тебе, то что может questo mare a te, - сделать это море с тобой? deve sospirare Ц должно только вздыхать, non ti puoТ toccare. Ц не может теб¤ коснутьс¤. Rosa, - –оза! queste mani, - эти руки Rosa mi sveglio dove stanno queste rose, - –оза, ¤ просыпаюсь там, где наход¤тс¤ розы, queste mani, - эти руки, e tutte le volte eТ cosiТ: - и все врем¤ так: ci prende piuТ nel sonno - нас охватывает чаще во сне, che nel cuore il rapimento dell''amore. Ц а не в сердце похищение любовью, tutto il malore dell''amore Ц весь недуг любви, qesti sogni... Ц эти сныЕ Rosa mi sveglio e sono sogni queste rose, - –оза, ¤ просыпаюсь и мечтаю об этих розах, queste mani, - эти руки e tutte le volte eТ cosiТ - и все врем¤ так: abbraccia forte forte tutto il cuore il dolore dell''amore Ц охватит сильно все сердце вс¤ боль любви nn fa respirare. Ц и не даст вздохнуть Galleggia piuТ sui sogni - плавает больше во снах, che nel cuore la barchetta dell''amore Ц чем в сердце лодочка любви la barchetta dell''amore. Ц лодочка любви, E tutte le volte eТ cosiТ Ц и всегда так Galleggia piuТ sui sogni - плавает больше во снах, che nel cuore la barchetta dell''amore Ц чем в сердце лодочка любви la barchetta dell''amore. Ц лодочка любви, Rosa... Ц –озаЕ. __________________________________________________________ Svetlana Mastica 2008 - 2011 |