Amedeo Minghi јмедео ћинги
Home page √лавна¤ страница Testi e traduzioni delle canzoni di Amedeo Minghi “ексты и переводы Il video "Rosa'" ѕосмотреть видео "–оза"

¬се тексты песен ¤вл¤ютс¤ собственностью авторов

Rosa / –оза
(A.Minghi, P. Panella) /(ј.ћинги, ѕ. ѕанелла)
***
DallТalbum УLe nuvole e la rosaФ 1988
__________________________________
foto: dal video "Rosa" del 1988
__________________________________

Vire tu Сcomme siТ/  ачнись в знак согласи¤,
tu ruorme ma nun me fai rurmiТ/ответь мне, но не отвечаешь
che te poТ ffaТ./ и не можешь ничего сделать и
Nun te poТ ffaТ niente/ ничего не может сделать
lТammore a te. / Ћюбовь с тобой.
Ce vulesse moТstu fesse Сe / ≈сли хочешь, могу как безумный
mare se putesse arrevutaТ/ пересечь океан к тебе,
ma nunnТoТffaТ./ но ты не хочешь,
nunnТoТ pote faТ,/ не можешь это сделать,
Adda suspiraТ / только вздыхаешь
nun poТ lacremaТ.../ без слезЕ
PurТio sto a cantar a suspiraТ... / » ¤ пою и вздыхаюЕ
E rance vanne e venene peТ stuorte / пуста¤ горечь искажает
fosse voce chesta sciorte, / мой голос
nu giardinielle Сe purtualle,/ в красивом саду,
io chТarrepose СindТa Сstu suonne,/ где ¤ пою
Тsti ffronne / перед ее лицом
e tu vuoТ bbene a chi rorme / и ¤ теб¤ не разбуженную люблю,
e che aТ e suonne ce crere/ пою и верю
e tutte Сe vote eТ accussiТ/что все-таки случитьс¤ так:
si sveglia piuТ nel sonno/ проснетс¤ во сне
che nel cuore il desiderio dellТamore, / а потом в сердце желание любви.
Si fosse tutto Сovere me/ ≈сли бы случилось так, чтобы ¤
scetasse peТ durmiТ matine e sera /в утреннем и вечернем твоем сне,
soТ commТo mare, Rosa. / бы был в нем морем, –оза.
Viente Сnguolle a me/“ы бы пришла ко мне, но
si mТarrepose sonne Сe te che te poТ СffaТ / во сне что может делать
chistu mare a te /море с тобой -
addaТ suspiraТ/ только вздыхать,
nun te poТ tuccaТ../ не может теб¤ коснутьс¤Е
PurТio sto a cantar a suspiraТ... / и ¤ пою и вздыхаюЕ
...Rosa,/ Е–оза,
Тsti mmane,/ дай руку,
Rosa me scete addoТ stanne Сsti rose, Сsti mmane,/пожалей мен¤ , роза, дай руку,
e tutte Сe vote eТ accusiТ: / и тогда:
ci prende piuТ nel sonno / теб¤ во сне охватит,
che nel cuore il rapimento dell''''amore,/ а потом в сердце восторг любви,
tutto il malore dellТamore / весь недуг любви,
Тsti suonne.../ и тогда пойЕ.
Rosa me scete e so suonne Сsti rose,Тsti mmane,/ѕожалей мен¤, ¤ пою,–оза дай руку
e tutte Сe vote eТ accussiТ / и тогда
abbraccia forte forte/ обнимет крепко
tutto il cuore il dolore dellТamore /все сердце боль любви
nun fa sciataТ./ безжалостно.
Galleggia piuТ sui sogni / ѕлавает по снам
che nel cuore la barchetta dellТamore / в сердце лодочка любви,
aТ varchetella dellТamore, / лодочка любви,
E tutte Сe vote eТ accussiТ: / и тогда
galleggia piuТ sui sogni / поплывет из сна
che nel cuore, aТ varchetella dellТammore../ в сердце лодочка любви
aТ varchetella dellТamore.. / лодочка любви
Rosa.../ –озаЕ
__________________________________________________________
Rosa
***
traduzione in italiano di F. Fatone
traduzione in russo di S. Mastica
***

Vedi tu come sei. Ц —мотришь ты как ты есть,
Tu dormi ma non mi fai dormireЦ ты спишь, но не даешь спать мне,
che ti puoТ fare. - и что может сделать?
Non puoТ farti niente Ц ничего не может сделать
l''amore a te. - любовь с тобой.
Adesso ci vorrebbe che questo fesso (scemo) - сейчас хотелось бы, чтобы это ущербное море
di mare si potesse agitare fortemente Ц теб¤ смогло бы сильно разволновать
ma non lo fa. Ц но оно этого не делает,
Non lo puoТ fare. Ц не может сделатьЕ.
Deve sospirare Ц может только вздыхать,
non puoТ lacrimare... Ц и не может плакатьЕ
Anche io sto cantando Ц и ¤ пою и
a sospirare... - вздыхаю
Le arance vanno e vengono per gli storti - апельсины покачиваютс¤ неровно
sarebbe voce questa fortuna, - может быть это голос удачи
un giuardino di arance, - этот апельсиновый сад
io che riposo in questo sonno, - и ¤ отдыхаю в этом сне,
queste foglie Ц эти листь¤
e tu vuoi bene a chi dorme e a chi ai sogni ci crede Ц и ты мен¤ любишь во сне и во сне ¤ верю
e tutte le volte eТ cosiТ Ц и так каждый разЕ
si sveglia piuТ nel sonno che nel cuore - пробуждает во сне, а не в сердце,
il desiderio dell''amore. Ц желание любвиЕ
Se fosse tutto vero mi sveglierei - если бы это было правдой, ¤ бы проснулс¤
per dormire mattina e sera Ц чтобы спать утром и вечером,
sono come il mare, Rosa. Ц ¤ как море, –оза.
Vento addosso a me Ц ¤ под ветром одет
se mi riposo sogno di te che ti puoТ fare Ц если во мне дремлет мечта о тебе, то что может
questo mare a te, - сделать это море с тобой?
deve sospirare Ц должно только вздыхать,
non ti puoТ toccare. Ц не может теб¤ коснутьс¤.
Rosa, - –оза!
queste mani, - эти руки
Rosa mi sveglio dove stanno queste rose, - –оза, ¤ просыпаюсь там, где наход¤тс¤ розы,
queste mani, - эти руки,
e tutte le volte eТ cosiТ: - и все врем¤ так:
ci prende piuТ nel sonno - нас охватывает чаще во сне,
che nel cuore il rapimento dell''amore. Ц а не в сердце похищение любовью,
tutto il malore dell''amore Ц весь недуг любви,
qesti sogni... Ц эти сныЕ
Rosa mi sveglio e sono sogni queste rose, - –оза, ¤ просыпаюсь и мечтаю об этих розах,
queste mani, - эти руки
e tutte le volte eТ cosiТ - и все врем¤ так:
abbraccia forte forte tutto il cuore il dolore dell''amore Ц охватит сильно все сердце вс¤ боль любви
nn fa respirare. Ц и не даст вздохнуть
Galleggia piuТ sui sogni - плавает больше во снах,
che nel cuore la barchetta dell''amore Ц чем в сердце лодочка любви
la barchetta dell''amore. Ц лодочка любви,
E tutte le volte eТ cosiТ Ц и всегда так
Galleggia piuТ sui sogni - плавает больше во снах,
che nel cuore la barchetta dell''amore Ц чем в сердце лодочка любви
la barchetta dell''amore. Ц лодочка любви,
Rosa... Ц –озаЕ.

__________________________________________________________
Svetlana Mastica 2008 - 2011



Hosted by uCoz